Robot | Path | Permission |
GoogleBot | / | ✔ |
BingBot | / | ✔ |
BaiduSpider | / | ✔ |
YandexBot | / | ✔ |
Title | 京都インバウンド対策翻訳事務所 |
Description | 中国語翻訳、中国語圏(繁体字圏、簡体字圏)からの観光客集客なら、京都インバウンド対策翻訳事務所へ このページはサンプルです。 |
Keywords | 「中国語翻訳,繁体字中国語翻訳,簡体字中国語翻訳,ウェブサイト翻訳,ホームページ翻訳,京都観光,訪日外国人観光客,インバウンド対策,集客,ホームページ(ウェブサイト)の多言語化,繁体中文,簡体中文,台湾,香港,中国本土,宣伝広告,販売促進,パンフレット,パブリシティ,カタログ,ビジネス翻訳,実務翻訳,伝統芸能,ウェブサイトのローカリゼーション,文芸翻訳 |
WebSite | kyoto-inbound-translation.jp |
Host IP | 219.94.203.122 |
Location | Japan |
Site | Rank |
kyoto-hanazono-h.ed.jp | 6,707,263 |
kyoto-kashiisyo.jp | 1,722,240 |
kyoto-city-sen.com | 0 |
kyotocenturyhotel.jp | 6,675,037 |
kyoto-tokutoseki.jp | 5,298,315 |
US$678,977
最終更新: 2022-09-06 06:30:35
kyoto-inbound-translation.jp の Semrush グローバル ランクは 15,588,618 です。kyoto-inbound-translation.jp は、推定広告収入に基づいて、US$678,977 の推定価値を持っています。 kyoto-inbound-translation.jp には、毎日約 78,344 人のユニーク ユーザーがアクセスしています。 その Web サーバーは Japan にあり、IP アドレスは 219.94.203.122です。 SiteAdvisor によると、kyoto-inbound-translation.jp は安全にアクセスできます。 |
売買価格 | US$678,977 |
毎日の広告収入 | US$627 |
月間広告収入 | US$18,803 |
年間広告収入 | US$225,630 |
デイリーユニークビジター | 5,223 |
注: トラフィックと収益の値はすべて推定値です。 |
Host | Type | TTL | Data |
kyoto-inbound-translation.jp. 86399 IN | A | IP: 219.94.203.122 | |
kyoto-inbound-translation.jp. 86400 IN | NS | NS Record: ns3.xserver.jp. | |
kyoto-inbound-translation.jp. 86400 IN | NS | NS Record: ns1.xserver.jp. | |
kyoto-inbound-translation.jp. 86400 IN | NS | NS Record: ns2.xserver.jp. | |
kyoto-inbound-translation.jp. 86400 IN | MX | MX Record: 0 kyoto-inbound-translation.jp. |
中国語翻訳、中国語圏(繁体字圏、簡体字圏)からの観光客集客なら、京都インバウンド対策翻訳事務所へ 京都インバウンド対策翻訳事務所 Home 翻訳サービス 翻訳言語 翻訳分野 翻訳料金 ご注文の流れ お問い合わせ About us FrontPage 弊社サービスの3つの特徴 弊社サービスの3つの特徴 1.言語だけでなく、文化背景をもよく理解する翻訳スタッフ 2. 弊社の「3工程翻訳」とは 3.中国語は、国や地域に応じて繁体字、簡体字に対応 1.言語だけでなく、文化背景をもよく理解する翻訳スタッフ 的確で適切な翻訳は 互いの文化の違いを知り、またその違いをよく理解しようとする翻訳者 から生まれます。 弊社では、海外生活経験をもつバイリンガルスタッフがお客様の黒子となり、 ご要望に沿って、誠心誠意翻訳いたします。 2. 弊社の「3工程翻訳」とは 1. 経験豊富な翻訳者 による翻訳 ↓ 2. バイリンガルチェッカーによるクロスチェック ↓ 3. さらに、 翻訳者とは別のネイティブスピーカーによる超訳 3つの工程を丁寧に踏むことにより、 高品質の翻訳 をお届けいたします。 3.中国語は、国や地域に応じて繁体字、簡体字に対応 中国語は、国や地域によって 漢字表記に違いがあるだけでなく、 全く異なる言い回しをすることがあるのはご存知でしょうか。 文化大革命(1966年~1976年)の頃、 中国でそれまで使用していた「繁体字」を簡略化した「簡体字」が生まれました。 日本で中国語を学ぶ場合、簡体字で学ぶことが大半ですので、 実は、「 繁体字圏 の人が簡体字を読めない」ということは、案外知られていません。 せっかく翻訳をしていても、字体が違うことによって 「歓迎されていない......」という印象を与えてしまったり、 あるいは、 字体は繁体字でも、 繁体字圏 の人々が普段使わない 簡体字圏 の言い回しで 翻訳してしまうと、読んだ人は違和感を覚え、また不誠実な対応だと感じてしまうケースがあり、 せっかくの翻訳が逆効果になってしまうことにもなりかねません。 ターゲットを意識した翻訳 をして初めて、 相手の心に訴えることができると言えるのです。 そこで、弊社では、 「簡体字・日本語・英語 → 繁体字 」は、 台湾あるいは香港出身者 が、 「繁体字・日本語・英語 → 簡体字 」は、 |
HTTP/1.1 200 OK Server: nginx Date: Thu, 23 Dec 2021 04:49:42 GMT Content-Type: text/html; charset=UTF-8 Connection: keep-alive Vary: Accept-Encoding Expires: Thu, 19 Nov 1981 08:52:00 GMT Cache-control: no-cache Pragma: no-cache Set-Cookie: QHMSSID=c3pp3us75pmq4tpc97rihcujvim6q39s; path=/; domain=kyoto-inbound-translation.jp |
[ JPRS database provides information on network administration. Its use is ] [ restricted to network administration purposes. For further information, ] [ use 'whois -h whois.jprs.jp help'. To suppress Japanese output, add'/e' ] [ at the end of command, e.g. 'whois -h whois.jprs.jp xxx/e'. ] Domain Information: [ドメイン情報] [Domain Name] KYOTO-INBOUND-TRANSLATION.JP [登録者名] 京都インバウンド翻訳サービス [Registrant] Yoriko Nakai [Name Server] ns1.xserver.jp [Name Server] ns2.xserver.jp [Name Server] ns3.xserver.jp [Name Server] ns4.xserver.jp [Signing Key] [登録年月日] 2009/03/18 [有効期限] 2022/03/31 [状態] Active [最終更新] 2021/04/01 01:05:10 (JST) Contact Information: [公開連絡窓口] [名前] インバウンド対策翻訳サービス [Name] Yoriko Nakai [Email] yorikon75@hotmail.com [Web Page] http://xn--gck4am6d7av3tc7f5709c3b6cxwlxl6a.jp [郵便番号] [住所] [Postal Address] [電話番号] 0771-22-0214 [FAX番号] |